How do you Convert the Language of the Patient into Rubrics?
The Most common question in my repertorization survey -
I have been checking the most recent survey results conducted within the homeopathy network on repertorization and I have found a key theme emerging in the questions. Here are some extracts...
How do you convert the language of patient into the correct rubric?
How do you interpret symptoms into rubrics?
How do you translate the common vocabulary into repertory rubrics?,
How do you put patients issues into the best rubrics?....
One practitioner mentioned that she has picked some gems from her patient’s mental state but there seems to be no appropriate rubric even in the modern repertories that match them.
What do you do in such cases?
And so I have decided to invite Jeremy Sherr to answer this question for us in my audio blog today.
This is because I think Jeremy is the only practitioner that I personally know whose expertise spans equally across all key areas of homoeopathy...
1) As a clinician with a rich experience spanning close to four decades including the thousands of cases he works on through his Project Homeopathy for Health in Africa.
2) As a prover who has been enriching the Homeopathic Materia Medica with new polycrests for a few decades now.
3) And more recently as a repertory maker who has incorporated the mental symptoms into meta rubrics of the mind in his Repertory of Mental Qualities - The Q Rep.
So in this interview, we explore his thoughts and his techniques. Hope you get a more balanced perspective on this question.
You can listen to his insightful answer here..
I would love to know what you would like to learn from Jeremy through this training. So please share your thoughts below.